Le Jury du Man Booker International a fait l'annonce de sa première sélection cette semaine. Vous trouverez ci-dessous la liste des nominés et quelques premières remarques sur les nominés que nous, francophones, connaissons déjà. Un article plus détaillé présente l'ensemble des nominés, classés par catégorie : les écrits français, ceux qui sont déjà disponibles dans une traduction en français, et ceux qui ne sont pas encore traduits en français.
Tout comme l'année dernière les petits éditeurs ont été récompensés de leurs efforts. La merveilleuse maison d'édition anglaise Fitzcarraldo compte deux livres parmi les nominés :
- Les années d'Annie Ernaux, publié pour la première fois en anglais, et
- Un autre titre de l'écrivaine polonaise Olga Tokarczuk, lauréat de ce prix l'année dernière, pour son récit Flights (Les Pérégrins). Notons que Drive Your Plow Over the Bones of the Dead (Sur les ossements des morts) sélectionné cette année est traduit en français et que Les livres de Jakob de l'écrivaine polonaise était finaliste du Prix Femina étranger 2018. Les écrits d'Olga Tokarczuk sont publiés en français par la maison d'édition suisse Les éditions Noir sur Blanc.
Hormis Annie Ernaux, un autre écrivain français est retenu dans cette liste : Hubert Mignarelli pour son roman Quatre Soldats, Prix Médicis 2003.
Au soleil couchant, le roman de Hwang Sok-yong, écrivain sud-coréen, publié en français par les éditions Picquier, et qui avait remporté le Prix de la littérature Asiatique Emile Guimet 2018, fait également partie de cette première sélection.
Notons enfin que Le corps des ruines, de l'écrivain colombien Juan Gabriel Vazquez est publié en français par les éditions du Seuil et nominé à sa sortie pour les prix Médicis et Femina rubrique étranger. Le roman est paru depuis en poche Points.
Vous aurez plus de détail sur l'ensemble des nominés dans un article à suivre. Mais voici la liste des nominés du Man Booker International 2019 dans sa version originale :
- Celestial Bodies by Jokha Alharthi (Oman), translated from Arabic by Marilyn Booth (Sandstone Press)
- Love in the New Millennium by Can Xue (China), translated by Annelise Finegan Wasmoen (Yale University Press)
- The Years by Annie Ernaux (France), translated by Alison Strayer (Fitzcarraldo Editions)
- At Dusk by Hwang Sok-yong (South Korea), translated by Sora Kim-Russell (Scribe)
- Jokes for the Gunmen by Mazen Maarouf (Iceland and Palestine), translated from Arabic by Jonathan Wright (Granta)
- Four Soldiers by Hubert Mingarelli (France), translated from French by Sam Taylor (Granta)
- The Pine Islands by Marion Poschmann (Germany), translated by Jen Calleja (Serpent’s Tail)
- Mouthful of Birds by Samanta Schweblin (Argentina and Italy), translated from Spanish by Megan McDowell (Oneworld)
- The Faculty of Dreams by Sara Stridsberg (Sweden), translated by Deborah Bragan-Turner (Quercus)
- Drive Your Plow Over the Bones of the Dead by Olga Tokarczuk (Poland), translated by Antonia Lloyd-Jones (Fitzcarraldo Editions)
- The Shape of the Ruins by Juan Gabriel Vásquez (Colombia), translated from Spanish by Anne McLean (MacLehose Press)
- The Death of Murat Idrissi by Tommy Wieringa (Netherlands), translated by Sam Garrett (Scribe)
- The Remainder by Alia Trabucco Zerán (Chile and Italy), translated from Spanish by Sophie Hughes (And Other Stories)
Vous pouvez cliquer sur les liens suivants pour consulter l'article détaillé consacré aux
- nominés 2019,
- nominés 2018.
Notons aussi que l'année prochaine ce prix change de nom pour s'appeler le Prix Booker International, dès lors que le Man aura retiré son soutien financier après tant d'annèes. Mais nous en reparlerons dans un article dédié à cette question.
Cet article a été conçu et rédigé par Yassi Nasseri, fondatrice de Kimamori.