Le jardin des brumes du soir, de Tan Twan Eng

Je suis très heureuse de voir que ce livre est traduit en français. Je vous le recommande vivement.

Écrivain malais qui partage son temps entre la Malaisie et l’Afrique du Sud, Tan Twan Eng avait écrit un premier livre en 2007 (Le don de la pluie) qui lui avait valu d’être candidat pour le prix littéraire ‘Man Asia’ de l’année. Or voilà qu’avec ce deuxième roman il aura remporté le prestigieux prix en question. Pour ma part j’ai eu le plus grand plaisir du monde à lire ce livre qui est une forme d’initiation au jardin japonais mais également à bien d’autres arts, esthétiques ou martiaux, tel le tir à l’arc, le Tai Chi Chuan, les estampes japonaises ou le Hiromoni, art des maître tatoueurs japonais…

L’exploit de Tan Twan Eng est de parvenir à réunir en ce livre le raffinement détaché de ces arts avec la violence de récits de guerre et des exactions commises par les japonais durant la seconde guerre mondiale. L’amour et la haine, la colère et la sérénité, la mémoire et l’oubli, tant d’antagonismes s’épousent ici, alliant parfaitement le yin et le yang sur le mystérieux chemin de l’humanité.

Une femme magistrat hautement réputée quitte son poste quelques années avant la retraite et se rend, après trente-quatre ans d’absence dans le jardin japonais où un personnage intriguant et hors du commun lui avait transmis  autrefois l’art de les créer. Elle s’est rendue en ce lieu pour redonner vie à son passé et faire resurgir de sa mémoire tous les instants vécus qu’elle a si fort cherché à oublier une vie durant. Et ce projet se doit d’être achevé avant que la maladie dont elle est atteinte ne lui retire à jamais toute capacité de se remémorer… Ainsi, le livre lui-même se transforme en jardin japonais, au gré duquel le lecteur arpenteur ira de découvertes en surprises, d’enchantement en béatitude…

Notons que le roman vient de paraître en poche, sous le titre Le chant du héron au crépuscule.

LE JARDIN DES BRUMES DU SOIR
Le chant du héron au crépuscule (nouveau titre en format poche)
(The Garden of Evening Mists)
Tan Twan Eng
Traduit de l’anglais par Philippe Giraudon
Editions Flammarion 2016 (v.o. 2012)
Man Asian Literary Prize 2012 (original écrit en chinois de Taïwan)